ハノイふしぎ発見!

ベトナムハノイの駐在妻ブログ。海外赴任Tipsとゆかいな日常を綴ります♪

“笑ってはいけない”日本語訳

海外旅行に出かけると

笑える日本語に出会っちゃうことって

ありませんか?

 

いや、せっかく日本語でわかりやすく書いてくれているのに

笑うなんて相当失礼なことだと思うんです。。

 

でも、、シェアしたさが抑えられなかったため

ここに書いちゃいますっ!

 

①↓こちらはスーパーで購入したコシヒカリなんですが、

f:id:ottoseiouou:20180927012352j:plain

 

↓裏の説明書きを見ると・・・えっ、そこから説明するの?

f:id:ottoseiouou:20180927012638j:plain

工程の1つ目「新鮮な水を使って炊飯器を洗って下さい。」

 

👉その通りだと思います!お米洗う前に炊飯器を洗いましょう!w

ご丁寧な説明書きに感謝です。

 

 

②↓続いてこちら、めっちゃわかりやすく「パン粉!」って書いてますが・・・

f:id:ottoseiouou:20180927013029j:plain

 

↓あれ、説明書を訳するの、途中でやめちゃったのかな?

f:id:ottoseiouou:20180927013045j:plain

工程の4つ目「揚げ油を170〜180度に熱し」

 

👉肝心な「揚げる」がないよ?

油熱して終わっちゃったよ?w

非常に惜しいところで文が切れてしまいました。

 

 

③↓こちらはクレラップにパッケージが似ているベトナム製のラップ

f:id:ottoseiouou:20180927014528j:plain

 

↓「点線によるオープンしてください。」って書いてありますが

f:id:ottoseiouou:20180927013825j:plain

点線なかったよ?

日本のラップのように開ける時の点線なかったよ?

どういう経緯でこの一言が入ったのでしょうか。

 

↓裏面には説明書きが

f:id:ottoseiouou:20180927014607j:plain

散らかっちゃったね。

一言ではツッコミ切れませんでした。

 

 

④↓こちらはおそばに欠かせない七味唐辛子ですが

f:id:ottoseiouou:20180927012217j:plain

 

↓裏面のアルファベット読みが「ななみ」だー!

f:id:ottoseiouou:20180927012329j:plain

 

と思ったら、こちらは気になって調べてみると

S&Bのページに説明があり、

「いちみ」と「しちみ」が似ているから

あえて海外版は「ななみ」にしているそうです。

 

ちなみに「けしの実と麻の実」は一部の国で

規制対象になっているので

代わりに「白ごま、しょうが」を入れているらしいです。

 

自分は全然気づけなかったのですが(涙)

この成分と名前に行き着くまでの

企業努力を感じて、ありがたい気持ちになりました。

 

 


にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログ ハノイ情報へ
にほんブログ村